これはワロタw 【Google翻訳が雑すぎる】
翻訳サイトは英会話中に時々使いますが、Google翻訳はガバガバ過ぎて使い物になりませぬ。
酷くない・・?
Zonjiage not
Re: Zonjiage not
逆パターンも勘弁してほしい.
英単語の訳がカタカナ読みで返されるという情報量ゼロなパターン多すぎ.
そんな意識高い会議室みたいな訳は求めてねーんだよ
そのカタカナの意味わかんねーから訊いてんだよっていう.
あと,rather than の訳が逆なんじゃないの?
英単語の訳がカタカナ読みで返されるという情報量ゼロなパターン多すぎ.
そんな意識高い会議室みたいな訳は求めてねーんだよ
そのカタカナの意味わかんねーから訊いてんだよっていう.
あと,rather than の訳が逆なんじゃないの?
最後に編集したユーザー usao on 2015年9月01日(火) 16:51 [ 編集 1 回目 ]
Re: Zonjiage not
エキサイト翻訳だとこうなります。
存じ上げません→I don't know.
胸糞悪い→I'm disgusted.
涙を禁じえない→A tear can't be forbidden.
事なきを得る→I get a fact cry.
存じ上げません→I don't know.
胸糞悪い→I'm disgusted.
涙を禁じえない→A tear can't be forbidden.
事なきを得る→I get a fact cry.
- Dixq (管理人)
- 管理人
- 記事: 1662
- 登録日時: 15年前
- 住所: 北海道札幌市
- 連絡を取る:
Re: Zonjiage not
へろりん
あールー大柴だって書いてあったわw
あールー大柴だって書いてあったわw
- Dixq (管理人)
- 管理人
- 記事: 1662
- 登録日時: 15年前
- 住所: 北海道札幌市
- 連絡を取る:
Re: Zonjiage not
どぶろくさん
Googleの製品って質の高い物が多いのに翻訳だけなんでこんないい加減なんでしょう・・・。
Googleの製品って質の高い物が多いのに翻訳だけなんでこんないい加減なんでしょう・・・。
- Dixq (管理人)
- 管理人
- 記事: 1662
- 登録日時: 15年前
- 住所: 北海道札幌市
- 連絡を取る:
Re: Zonjiage not
usaoさん
逆パターンもあったんですねw
翻訳の日本語担当しっかりしろよ・・・。
逆パターンもあったんですねw
翻訳の日本語担当しっかりしろよ・・・。
- Dixq (管理人)
- 管理人
- 記事: 1662
- 登録日時: 15年前
- 住所: 北海道札幌市
- 連絡を取る:
Re: Zonjiage not
naohiroさん
信頼のエキサイトですね
信頼のエキサイトですね
- Dixq (管理人)
- 管理人
- 記事: 1662
- 登録日時: 15年前
- 住所: 北海道札幌市
- 連絡を取る:
Re: Zonjiage not
沖さん
ワロタでしょw
ワロタでしょw