Zonjiage not

アバター
Dixq (管理人)
管理人
記事: 1662
登録日時: 15年前
住所: 北海道札幌市
連絡を取る:

Zonjiage not

投稿記事 by Dixq (管理人) » 10年前

これはワロタw 【Google翻訳が雑すぎる】
無題.png
無題.png (23.04 KiB) 閲覧数: 631 回
翻訳サイトは英会話中に時々使いますが、Google翻訳はガバガバ過ぎて使い物になりませぬ。
01.png
01.png (24.54 KiB) 閲覧数: 632 回
02.png
02.png (32.67 KiB) 閲覧数: 607 回
03.png
03.png (32.18 KiB) 閲覧数: 658 回
酷くない・・?

derok
記事: 51
登録日時: 12年前

Re: Zonjiage not

投稿記事 by derok » 10年前

Weblio翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒辞書:to survive without problems,to manage to avoid further problems
翻訳:Finish it without any trouble

Yahoo翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

Infoseekマルチ翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

Nifty翻訳
存じ上げません⇒It does not know.
胸糞悪い⇒[Munekusowaru]
涙を禁じえない⇒Tears won't be forbidden.
事なきを得る⇒The thing cry is obtained.

翻訳 | So-net
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

英語翻訳
存じ上げません⇒Don't know
胸糞悪い⇒Disgusting
涙を禁じえない⇒The tears won't be forbidden
事なきを得る⇒We get
Weblio翻訳、Yahoo翻訳、Infoseekマルチ翻訳、翻訳 | So-netの翻訳結果が全く同じな件

アバター
Dixq (管理人)
管理人
記事: 1662
登録日時: 15年前
住所: 北海道札幌市
連絡を取る:

Re: Zonjiage not

投稿記事 by Dixq (管理人) » 10年前

derokさん

素晴らしい!!
比較ありがとうございますw
こう見ると結構なサイトがちゃんと翻訳するんですね。
Google翻訳のクソ加減が露呈される・・・。
とはいえ英語圏の人にA bust is badとかいって通じるんだろうかw