合計 昨日 今日

アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)
日記
- 10月 2017
#プログラマ狩り (15)
   2017年10月12日(木) 21:25

+ 9月 2017
+ 8月 2017
+ 7月 2017
+ 6月 2017
+ 5月 2017
+ 4月 2017
+ 3月 2017
+ 2月 2017
+ 1月 2017
+ 12月 2016
+ 11月 2016
+ 10月 2016
+ 9月 2016
+ 8月 2016
+ 7月 2016
+ 6月 2016
+ 5月 2016
+ 4月 2016
+ 3月 2016
+ 2月 2016
+ 1月 2016
+ 12月 2015
+ 11月 2015
+ 10月 2015
+ 9月 2015
+ 8月 2015
+ 7月 2015
+ 6月 2015
+ 5月 2015
+ 4月 2015
+ 3月 2015
+ 2月 2015
+ 1月 2015
+ 12月 2014
+ 11月 2014
+ 10月 2014
+ 9月 2014
+ 8月 2014
+ 7月 2014
+ 6月 2014
+ 5月 2014
+ 4月 2014
+ 3月 2014
+ 2月 2014
+ 1月 2014
+ 12月 2013
+ 11月 2013
+ 10月 2013
+ 9月 2013
+ 8月 2013
+ 7月 2013
+ 6月 2013
+ 5月 2013
+ 4月 2013
+ 3月 2013
+ 2月 2013
+ 1月 2013
+ 12月 2012
+ 11月 2012
+ 10月 2012
+ 9月 2012
+ 8月 2012
+ 7月 2012
+ 6月 2012
+ 5月 2012
+ 4月 2012
+ 3月 2012
+ 2月 2012
+ 1月 2012
+ 12月 2011
+ 11月 2011
+ 10月 2011
+ 9月 2011
+ 8月 2011
+ 7月 2011
+ 6月 2011
+ 5月 2011
+ 4月 2011
+ 3月 2011
+ 2月 2011
+ 1月 2011
+ 12月 2010
+ 11月 2010
+ 10月 2010
フォロー
カテゴリー
日常
1 記事

Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年8月31日(月) 22:43

これはワロタw 【Google翻訳が雑すぎる】

.png
.png (23.04 KB) 表示数: 580 回


翻訳サイトは英会話中に時々使いますが、Google翻訳はガバガバ過ぎて使い物になりませぬ。

01.png
01.png (24.54 KB) 表示数: 580 回
02.png
02.png (32.67 KB) 表示数: 574 回
03.png
03.png (32.18 KB) 表示数: 579 回


酷くない・・?
添付ファイル

コメント数: 12 閲覧数: 11769
コメント

Re: Zonjiage not

パーマリンクby へろりくしょん on 2015年9月01日(火) 08:08

知ってる。 これあれだ。 ルー語って奴だ。
アバター
へろりくしょん
 
記事: 92
登録日時: 2010年10月17日(日) 07:23
お住まい: 福岡
日記: 日記を見る (98)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby どぶろく on 2015年9月01日(火) 15:52

すごい笑える。ざぶとん一枚あげたい。
どぶろく
 
記事: 35
登録日時: 2012年9月09日(日) 14:56
日記: 日記を見る (25)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby usao on 2015年9月01日(火) 16:23

逆パターンも勘弁してほしい.
英単語の訳がカタカナ読みで返されるという情報量ゼロなパターン多すぎ.
そんな意識高い会議室みたいな訳は求めてねーんだよ
そのカタカナの意味わかんねーから訊いてんだよっていう.

あと,rather than の訳が逆なんじゃないの?
RatherThan.png
RatherThan.png (6.18 KB) 表示数: 218 回
添付ファイル
最後に編集したユーザー usao [ 2015年9月01日(火) 16:51 ], 累計 1 回
アバター
usao
 
記事: 1311
登録日時: 2013年5月16日(木) 11:36
日記: 日記を見る (128)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby naohiro19 on 2015年9月01日(火) 16:48

エキサイト翻訳だとこうなります。

存じ上げません→I don't know.
胸糞悪い→I'm disgusted.
涙を禁じえない→A tear can't be forbidden.
事なきを得る→I get a fact cry.
naohiro19
 
記事: 243
登録日時: 2010年10月16日(土) 20:16
お住まい: 愛知県
日記: 日記を見る (107)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby 沖 滉均 on 2015年9月01日(火) 17:28

笑わせないでくれww
There is no royal road to learning.
[code]タグで指定できる言語
沖の雑記帳
アバター
沖 滉均
 
記事: 234
登録日時: 2010年11月15日(月) 11:15
お住まい: 神奈川県藤沢市
日記: 日記を見る (181)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月01日(火) 21:24

へろりん

あールー大柴だって書いてあったわw
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月01日(火) 21:24

どぶろくさん

Googleの製品って質の高い物が多いのに翻訳だけなんでこんないい加減なんでしょう・・・。
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月01日(火) 21:25

usaoさん

逆パターンもあったんですねw
翻訳の日本語担当しっかりしろよ・・・。
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月01日(火) 21:25

naohiroさん

信頼のエキサイトですね
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月01日(火) 21:25

沖さん

ワロタでしょw
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby derok on 2015年9月03日(木) 19:40

Weblio翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒辞書:to survive without problems,to manage to avoid further problems
翻訳:Finish it without any trouble

Yahoo翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

Infoseekマルチ翻訳
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

Nifty翻訳
存じ上げません⇒It does not know.
胸糞悪い⇒[Munekusowaru] [i]
涙を禁じえない⇒Tears won't be forbidden.
事なきを得る⇒The thing cry is obtained.

翻訳 | So-net
存じ上げません⇒I do not know it
胸糞悪い⇒A bust is bad
涙を禁じえない⇒I cannot help tears
事なきを得る⇒Finish it without any trouble

英語翻訳
存じ上げません⇒Don't know
胸糞悪い⇒Disgusting
涙を禁じえない⇒The tears won't be forbidden
事なきを得る⇒We get
Weblio翻訳、Yahoo翻訳、Infoseekマルチ翻訳、翻訳 | So-netの翻訳結果が全く同じな件
derok
 
記事: 51
登録日時: 2013年1月20日(日) 15:07
日記: 日記を見る (15)

Re: Zonjiage not

パーマリンクby Dixq (管理人) on 2015年9月09日(水) 19:05

derokさん

素晴らしい!!
比較ありがとうございますw
こう見ると結構なサイトがちゃんと翻訳するんですね。
Google翻訳のクソ加減が露呈される・・・。
とはいえ英語圏の人にA bust is badとかいって通じるんだろうかw
アバター
Dixq (管理人)
管理人
 
記事: 1514
登録日時: 2010年10月12日(火) 20:16
お住まい: 北海道札幌市
日記: 日記を見る (566)

オンラインデータ

登録ユーザー: なし